Researcher & Artist



Евгения Ковачева

Рисунки Лиляна Минева

превод Александър Милев и Блага Димитрова
Издателство Народна култура, 1969


стихове 369 – 379
... сребърнонога Тетида пристигна в двореца на Хефест.
Тя го намери да шета покрай меховете си потен.
Той едновременно двайсет триножника нови твореше, 
за да ги в низ подреди край стената в двореца си дивен.
Всеки крак беше снабден с колелца от излъскано злато,
та да се движат сами към съвета на всички безсмъртни
и да се връщат отново в двореца – за чудо и приказ.
Вече ги беше довършил, но липсваха дръжки изящни – 
тойги приготвяше сръчно и скрепките вече ковеше.

стихове 415 – 421
....................................[Хефест] Облече
везан хитон, взе си жезъл дебел и пое към вратата,
куцайки силно. Две прислужници тръгнаха с него – 
цели от злато, напълно подобни на живи девици:
имаха разум в главата , и говор, и сила голяма, 
знаеха всички изкусни дела на богините вечни.
Двете подкрепяха бога, че той се придвижваше трудно.

Триножниците с колелца, прислужващи на боговете са си роботи. Двете разумни златни помощнички са прототип на биороботи. 

Какво е това, което Омир описва – от една страна на щита на Ахил той изобразява сцени от елинския бит, а тези описания на роботи, които прислужват боговете – това стремежите на хората от онази епоха за разумни помощници – или както сега ги наричаме роботи – биороботи или ...

Създаването на ИЗКУСТВЕНИЯ ИНТЕЛЕКT е вълнувало хората преди хилядолетия.

but silver-footed Thetis came unto the house of Hephaestus,
[370] imperishable, decked with stars, preeminent among the houses of immortals, wrought all of bronze, that the crook-foot god himself had built him. Him she found sweating with toil as he moved to and fro about his bellows in eager haste; for he was fashioning tripods, twenty in all, to stand around the wall of his well-builded hall,
[375] and golden wheels had he set beneath the base of each that of themselves they might enter the gathering of the gods at his wish and again return to his house, a wonder to behold. Thus much were they fully wrought, that not yet were the cunningly fashioned ears set thereon; these was he making ready, and was forging the rivets.

[410] He spake, and from the anvil rose, a huge, panting2 bulk, halting the while, but beneath him his slender legs moved nimbly. The bellows he set away from the fire, and gathered all the tools wherewith he wrought into a silver chest; and with a sponge wiped he his face and his two hands withal,
[415] and his mighty neck and shaggy breast, and put upon him a tunic, and grasped a stout staff, and went forth halting; but there moved swiftly to support their lord handmaidens wrought of gold in the semblance of living maids. In them is understanding in their hearts, and in them speech
[420] and strength, and they know cunning handiwork by gift of the immortal gods. These busily moved to support their lord, and he, limping nigh to where Thetis was, sat him down upon a shining chair; and he clasped her by the hand, and spake, and addressed her: "Wherefore, long-robed Thetis, art thou come to our house,
[425] an honoured guest and a welcome? Heretofore thou hast not been wont to come. Speak what is in thy mind; my heart bids me fulfill it, if fulfill it I can, and it is a thing that hath fulfillment."